Aviso: Os nossos escritórios estarão fechados nos dias 25 de abril e 01 de maio. Iremos retomar a nossa atividade normal nos dias úteis seguintes, às 9h30. Para uma tradução urgente entre em contato com o nº (+55 11) 3280-3812.

A Tradução de Documentos Técnicos

A tradução de documentos técnicos e a tradução de documentos jurídicos tem-se revelado, no decorrer do tempo, um processo difícil e muito caro. Devido ao fato de ter de ser executado por tradutores altamente competentes, o processo tornava-se lento, e ao mesmo tempo, caro. Existem também algumas exigências que tornam este processo mais demorado. Além da consistência linguística, também é importante manter a consistência da terminologia, ao mesmo tempo que se reproduz fielmente o sentido.

O uso de tecnologias baseadas em Memórias de Tradução melhorou drasticamente a eficácia deste processo. Ferramentas como o Trados e o Wordfast (entre outras, algumas desenvolvidas na própria empresa) permitem que a consistência na tradução de um texto esteja garantida pela utilização da mesma expressão ao longo do documento. Por outro lado, elas também permitem que mais tradutores possam trabalhar num mesmo texto, reduzindo assim os prazos para a entrega.

Em suma, as vantagens destas e de outras tecnologias são principalmente a melhoria da qualidade das traduções e, ao mesmo tempo, a redução dos seus prazos e custos. Dispomos de uma das melhores plataformas disponíveis hoje para este efeito, permitindo-nos assim ter a melhor qualidade e os preços mais competitivos do mercado.

Somos o parceiro mais confiável para as suas traduções. Consideramos ser nossa obrigação contribuir com eficácia para o sucesso do nosso cliente. O seu sucesso é o nosso sucesso.

fluxograma

Estes são os nossos compromissos:

  1. Analisamos os textos para traduzir e as necessidades expressas pelo cliente, de modo a prestarmos um serviço de tradução perfeitamente adequado.
  2. Elaboramos o orçamento da forma mais justa possível, com base na análise anterior, oferecendo a melhor relação custo/benefício.
  3. Os nossos orçamentos são feitos e expedidos em menos de 3 horas.
  4. Empregamos na tradução encomendada os tradutores e revisores mais qualificados, sendo estes exclusivamente tradutores e revisores nativos cuja língua materna é o idioma de destino.
  5. Efetuamos a revisão da tradução por um revisor diferente do profissional (ou grupo de profissionais) que realizou a tradução, pois o profissional final terá um distanciamento do texto que lhe permitirá encontrar mais facilmente falhas menos percetíveis.
  6. Efetuamos o Controlo de Qualidade nas três fases da tradução, a fim de garantir que tradução esteja conforme os desejos do cliente.
  7. Cumprimos o prazo de entrega e o nível de qualidade.
  8. Garantimos o menor preço para cada nível de serviço.
  9. Os trabalhos são realizados, quando necessário, por vários tradutores. A revisão é feita por um único revisor a fim de garantir a coerência interna do texto.
  10. Se o trabalho não atender as expectativas do Cliente, analisamos as suas razões e corrigimos a tradução, adaptando os nossos processos internos futuramente.
  11. A tradução só é considerada concluída quando o Cliente estiver totalmente satisfeito.
  12. E, devido nosso desejo de aprimoramento, analisamos todo o processo ao final do mesmo.